yes, therapy helps!
İngilizce 45 atasözü ve atasözü (çeviri ve açıklama ile)

İngilizce 45 atasözü ve atasözü (çeviri ve açıklama ile)

Nisan 2, 2024

Bu yazıda bir dizi bulabilirsiniz Hayatı düşünmenizi ve düşünmenizi sağlayacak İngilizce atasözleri ve atasözleri . Bunlar sıklıkla kullandığımız ifadeler ve sadece birkaç kelimeyle çok şey söyleyebiliriz.

Atasözleri, yıllarca hatta yüzyıllarca değişmeden tekrarlanan popüler ifadelerdir. Genel olarak, ahlaki bir düşünce, tavsiye ya da hayati bir öğretme bunlarla ifade edilir.

İngilizce'de 45 atasözü ve atasözü

Aşağıda bulabilirsiniz İngilizce çevirileriyle atasözleri ve atasözleri listesi (literal değil) ve kısa bir açıklama.

1. Bir taşla iki kuşu öldür

  • Tercüme: Bir taşla iki kuşu öldür.

Bu deyim, aynı anda iki şeyin başarıldığını ya da tek bir şeyi yaparak iki problemi bir kerede çözebildiğini ifade etmek için kullanılır.


2. Ye, iç ve mutlu ol (yarın ölürüz)

  • Tercüme: İç ve yut, dünya sona eriyor.

Sadece bir anı olduğu ve bundan faydalanmamız gerektiği gerçeğinden bahseden güzel bir kafiye. Sadece bir hayata sahibiz, onu rakipsiz bir deneyim haline getirmeliyiz.

3. Yokluk kalbin büyümesini sağlar

  • Çeviri: Yokluk kalbi besler.

İnsanoğlu, sahip olmadığımız değere değer verir. Bu kelimeler sadece bu anlamı ifade eder. Yani, bir şeyi özlediğimizde, buna değer verdiğimiz zamandır.

4. Bütün bu pırıltılar altın değildir

  • Tercüme: Parlayan her şey altın değildir.

Çoğu zaman, gerçek anlamını ya da gerçekte olanları bir kenara bırakarak, şeylerin yüzeysel kısmıyla birlikte kalırız. Ayrıca, görünüşe güvenmememizi tavsiye etmek için de kullanılır.


5. Havlayan köpekler asla ısırmaz

  • Tercüme: Havlayan köpek, küçük ısırık

Hepimiz konuştuklarından daha fazla yalan söyleyenleri biliyoruz. ve övünmeye eğilimliler, ama sonra hiçbir şey yapmıyorlar. Havlayan köpek her zaman hikayelerini anlatan kişidir, ama çok az ısırır, çünkü söylediği şeyin yarısını gerçekten yapmadı.

5. Zamanında bir dikiş dokuz kaydeder

  • Tercüme: Önleme tedaviden daha iyidir.

Zamanından önce önlem almamak, gelecekte yapmamanız için tövbe etmekten daha iyidir.

6. eldiven bir kedi hiçbir fareler yakalar

  • Tercüme: Eldivenli kedi fare avlamaz.

İşe tam olarak katılmayan insanlara eleştiri için kullanılır. . Örneğin, bir kişi iş üzerinde çalışmaya gittiğinde, ancak işlerini iyi yapmadıkları için bu kadar kararlıdırlar, böylece kirlenmezler.


7. Eylemler sözcüklerden daha yüksek sesle konuşur

  • Tercüme: Gerçekler kelimelerden daha değerlidir.

Bu cümle ayrıca farklı şekillerde de ifade edilebilir: "sözler rüzgârla ya da" büyük bir gerginlik olduğu gerçeğine "göre taşınır.

8. En sık onları beklediğiniz zaman şeyler sık ​​sık olur

  • Tercüme: Tazı en az düşündüğünde, tavşan atlar.

Bazen fırsatları en azından beklediğiniz zaman gelir.

9. Bir leopar hiçbir zaman noktasını değiştirmez

  • Tercüme: Domuzcuk doğan biri domuz ölür.

Bu ifade, hiç kimsenin doğasını değiştirmediği ve kadere karşı savaşamayacağı gerçeğini ifade eder.

10. Göze bir göz, diş için bir diş

  • Tercüme: Bir göz için göz ve diş için bir diş.

Bu söz, kötü bir şey yaptığımız ve istediğimiz intikamın olduğu zamanlar için geçerlidir. Uzlaşmaya karşı çıkıyor.

11. Bir kelime bilge yeterlidir

  • Tercüme: İyi bir dinleyiciye, birkaç kelime yeterlidir

Başka bir deyişle, bir zamanlar yeterli olduğunda tekrarlanan şeyleri tutmak zorunda değilsiniz.

12. Tüm kediler karanlıkta gri

  • Tercüme: Geceleri bütün kediler kahverengidir.

Buna gece ve karanlıkta atıfta bulunulan kusurlar görülmez.

13. Şüphe avantajını verin

  • Tercüme: Şüphe yararını sağlayın.

İnsanları ilk fırsatta değerlendirmemeliyiz, ama suçlama için kanıtları beklemek zorundayız.

16. Görünüşler aldatıcıdır

  • Tercüme: görünüşler aldatmak.

İnsanların yargılanmaması gereken bir önceki ifadeye benzer bir deyimdir, çünkü vücut imajının kişinin gerçekte ne olduğu gibi bir şey olmaması mümkündür.

17. Birinin bir tutam tuz ile söylediği şeyi alın

  • Tercüme: Cımbızla bir şey al.

Cımbızla bir şeyler almak, dikkatli olmak için referans yapar, çünkü çok güvenli ve kanıtlanmış bir şey değildir.

18. Günde bir elma doktoru uzak tutar

  • Tercüme: Önleme tedaviden daha iyidir.

İngilizce'den başka bir şey, tedaviden daha iyi önleme anlamına gelir . Yani, daha sonra tövbe etmekten daha fazla eylemde bulunmak daha iyidir.

19. Eldeki bir kuş çalılıkta iki değere sahip

  • Tercüme: Yüz uçuştan daha iyi bir kuş.

Spekülasyon yapmak ve binlerce şeyi akıldan çıkarmaktan ve daha sonra hiçbir şey bırakmamaktan daha güvenli olmak daha iyidir.

20. İnsanların söyledikleri aptalca şeylere dikkat etmeyiniz

  • Tercüme: aptalca sözler, sağır kulaklar.

Başkalarının yorumlarına devam etmelisin.Cahil insanların söyledikleri hakkında acı olmak.

21. Yaralanmaya hakaret ekle

  • Tercüme: Ateşe odun at.

Maddeyi daha kötü hale getirmek, maddeyi karmaşıklaştırmak anlamında giden bir cümle.

22. Halk olarak çok tuhaf bir şey yok

  • Çeviri: Rab'bin bağında her şey var.

Birisi garip olduğunda veya sosyal standartlara uymadığında kullanılan bir randevu.

23. şeytandan konuş

  • Tercüme: Roma Kralı'ndan bahsetmişken.

Her ne kadar edebi çeviri daha ziyade, “şeytandan bahsetmek”, Kastilya'da “Roma Kralı'ndan bahsediyor.” Başka bir deyişle, birileri hakkında konuşmak ve o anda adil bir şekilde ortaya çıkmak.

24. Kol ve bacak maliyeti

  • Tercüme: Yüzün bir gözüne mal olur.

Çok pahalı bir şey hakkında konuşmak için kullanılan bir deyiş.

25. Tüm yollar Roma'ya gidiyor

  • Tercüme: Tüm yollar Roma'ya gidiyor.

Hangi yolu seçerseniz alınız, sonunda hedefinize ulaşacaksınız.

26. Hava şartlarının altında hissetmek

  • Tercüme: İspanyolca'da küçük bir pachucho olmak.

Temel olarak, kötü olmak ya da iyi olmamak. Yorgun veya hasta olduğunuzda.

27. Çilingirlere sevgiler güler

  • Tercüme: Aşk yasaya uymaz, krallara uymaz

Aşk, sevdiğimiz kişi ile birlikte olma arzusunu ve dürtüsünü yaratan çok yoğun bir duygudur.

28. Dilenciler seçilemez

  • Tercüme: Açlık olduğunda, sert ekmek yoktur.

Kişi kötü bir zaman geçirdiğinde, o hissi yatıştırmak için her şeye yapışır.

29. Merak kediyi öldürdü

  • Tercüme: Merak kediyi öldürdü.

Bu, merak etmememiz veya merak etmememiz gerektiği, pişman olabileceğimiz anlamına gelir.

30. asma yoluyla dinleyin

  • Tercüme: Küçük bir kuş bana söyledi.

Küçük bir kuş, bir şey bildiğini söylediğinde, ama sana söyleyen kişinin adını söylemek istemediğini söyleyince.

31. Herkesin sonunda toplanması

  • Tercüme: Her domuz San Martín'i alır.

Kötü insanlar, er ya da geç, görevlerini yerine getirirler.

32. Mavi bir ayda 11

  • Tercüme: incirden incir'e.

Bir şey çok nadiren ve beklenmedik anlarda olduğunda söylenir.

33. Ekmekli bütün kederler daha azdır

  • Tercüme: Ekmeği olan acı azdır.

Yemek yememek ya da beslenmek zorunda kalmaktan daha büyük bir sorun yoktur. Diğer bir deyişle, tüm problemlerin bir çözümü vardır.

34. İki taburenin arasında yakalandı

  • Tercüme: İki su arasında yüzmek.

Kararsız olduğunu ve ne yapacağını bilmediğini ifade eder. Bir karar vermek zorundasın, ama açıklığa kavuşmuyorsun.

35. Tüm iş ve oyun yok Jack'i sıkıcı bir çocuk yapar

  • Tercüme: Eğlenmek ve bir süreliğine işi bırakmak zorundasınız.

Sadece bir kez yaşıyoruz Bu yüzden bu hayattan zevk almalı ve keyifli ve eğlenceli anlar geçirmelisiniz.

36. Tanıdık ırklar hor görüyor

  • Tercüme: Aşinalık ırkları hor görüyor.

Bazı durumlarda, zamanın geçişiyle, bir kişiyle birçok anı harcayarak bizi sıkıntıya sokabilir ve onların varlığından rahatsız edebiliriz.

37. Bekleyenlere iyi şeyler olur

  • Tercüme: Nasıl bekleyeceğini bilen kişilerde iyi şeyler olur.

Sabrın bir ödülü var.

38. Bir zincir sadece en zayıf halkası kadar güçlüdür

  • Tercüme: zincir sadece en zayıf halkası kadar güçlüdür.

Büyük organizasyonların bile onları savunmasız hale getirebilecek kadar hassas bir noktaya sahip olabileceğini gösteren güçlü bir imge.

39. Tavukları yumurtadan çıkmadan önce saymayın.

  • çeviri; Tavukları yumurtadan çıkmadan önce saymayın.

Ayaklarınızı yerde tutmanız ve çok iyimser bir gelecek almanız daha iyi değildir.

40. Erken kuş solucanı yakalıyor

  • Tercüme: En erken kuş solucana ulaşır.

Önceden hazırlık yapmak rekabet avantajı sağlayabilir.

41. Bir resim bin kelimeye bedeldir

Tercüme: Bir resim bin kelimeye bedeldir.

Metin bilgisinden daha fazlasını açıklayan duyumlar vardır.

42. Hiçbir erkek ada değil

  • Çeviri: hiçbir insan bir ada değildir.

İzole yaşamıyoruz ama biz bir sosyal sistemin parçasıyız.

43. Kalem kılıçtan keskindir

  • Tercüme: Kalem kılıçtan daha erdemlidir.

Fikirlerin gücü, somut şiddetten daha büyüktür.

44. inşa ederseniz yemek yer

  • Tercüme: Eğer inşa ederseniz, gelecekler.

Şanslı olmak için, önce bunun gerçekleşmesi için çalışmalısınız.

45. Denizde her zaman daha fazla balık var

  • Çeviri: Denizde daha çok balık var

Özellikle bir atasözü kullanıldı ortak bulma konusunda .


Atasözleri ve Anlamları (Nisan 2024).


İlgili Makaleler